Jerome K. Jerome, Three men in a boat
Hrvatski prijevod: Tri čovjeka u čamcu
Ovu mi je knjigu kao klincu preporučila moja baka.
Preporučila ju je zapravo mojoj sestri, ali sam se ja prvi progurao ...
Tako sam je prije nekih 20-ak godina pročitao u prijevodu u izdanju biblioteke Evergreen i sjećam se da mi se svidjela, ali baš i ne mogu reći da se sjećam o čemu se radilo.
S obzirom da se radnja događa nedaleko mjesta gdje sad živim (sjećam se da se gospoda spuštaju Temzom), a i s obzirom da me prilikom nedavne narudžbe s Amazona ubacivanje ovog naslova koštalo samo 12 kuna - rekao sam "nek te Temza nosi" i dodao je u narudžbu.
Malo zbog sebe, a malo i zbog bake.
Pa sam je i pročitao.
I, zapravo ne znam da li bihje preporučio ili ne.
Znam da Jerome ima svoje sljedbenike kojima je ova knjiga vrhunac vrhunaca. Ima u njoj i duha i zgodnih opaski i zanimljivih igara rječima i sve u svemu radi se o knjizi koju sigurno nećete olako ispustiti iz ruku.
Ima u njoj puno finog suzdržanog humora. Ima pretjerivanja i ismijavanja.
No, meni je malo teško danas doživjeti je kao izuzetnu knjigu koja je po nečemu neponovljiva ili silno značajna.
Jednostavno, svaki argument koji bih mogao naći za njenu izvrsnost - mogu naći pet drugih knjiga koje su po istome kriteriju bolje ili izvrsnije.
Mene prilično podsjeća na Dickensove Pickwick files.
Ukoliko je krenete čitati, nećete se dakle previjati po podu od smijeha, nećete saznati bogznašto o viktorijanskoj Engleskoj, ali ćete se ugodno razonoditi uz lako štivo nepretenciozno i vrckasto.
No comments:
Post a Comment